Tanie tłumaczenia bywają komiczne

Tanie tłumaczenia bywają komiczne

Kilka dni temu jeden z naszych lektorów uczący angielskiego przez Skype i wykonujący tłumaczenia w polishenglish4u.com zakupił nowe akumulatorki do swojego aparatu cyfrowego jako że nadszedł czas wymiany tych wysłużonych. Raczej nikt nie czyta instrukcji tego typu rzeczy ponieważ ich zastosowanie wydaje się być dziecinnie proste. Niemniej jednak ktoś kto ma bzika na punkcie tłumaczeń często lubi rzucić okiem na to co ktoś tam przełożył na nasz czy angielski język. Jakież było zdziwienie Pana Grzegorza kiedy to odkrył, że akumulatorki obejmuje opłata przed ich użyciem.

Opłaty za pierwsze uruchomienie baterii żądała polska wersja instrukcji. Innym narodowościom nikt nie kazał płacić a było ich tam trochę. Czyżby jakaś dyskryminacja? Dlaczego Polak ma płacić przed włożeniem akumulatorków do urządzenia?! Jeśli nawet to komu i gdzie? Dobrze ale zostawmy już żarty na bok. Prawda jest taka, iż tego typu problemy mają miejsce gdy za tłumaczenie instrukcji z języka angielskiego na polski bierze się ktoś kto się na nim nie zna a co gorsza to zapewne nawet nie myśli. Ktoś powie, że pewnie korzystał z tego oto translatora ale jak widać wyjątkowo narzędzie do tłumaczenia podaje poprawne znaczenie zwrotu. Ciężko wytłumaczyć zatem skąd wzięła się tak bezsensowna instrukcja, która dyskryminuje osobę tłumaczącą.

Niestety takich pomyłek jest więcej. Przeglądając oferty najtańszych tłumaczeń z i na angielski można odnieść wrażenie, iż są one podejrzanie bardzo tanie. Czyżby stąd brały się takie lapsusy? Należy zatem pamiętać, że pojęcie tanie należy różnie brać pod uwagę. My oferując tanie tłumaczenia zawsze myślimy o zachowaniu odpowiedniej jakości informując klienta czego może oczekiwać po danym tłumaczu. Co więcej współpracujące z nami osoby wykonujące tłumaczenia są odpowiednio weryfikowane. Nie do pomyślenia jest również w naszym przypadku wrzucanie instrukcji do translatorów zakładając, że nikt ich nie czyta.

Dla niewtajemniczonych wyjaśnienie problemu opłaty za baterie. Otóż słówko charge w języku angielskim ma kilka znaczeń. Korzystając z tłumacza google otrzymujemy na pierwszym miejscu słowo opłataStąd już niedaleka droga by Charge before use przetłumaczyć na Opłata przed użyciem.

Śmieszne tłumaczenie z angielskiego

 

email